Avete bisogno di un preventivo gratuito e non vincolante?

Richiedere preventivo

Localizzazione o traduzione di siti Internet in francese

Mondo Agit offre servizi professionali di localizzazione o traduzione di siti Internet in lingua francese. Sin dalla sua nascita nel 2005, la nostra agenzia di traduzioni opera  nella localizzazione di pagine web e nella creazione di siti multilingue. Abbiamo collaborato alla traduzione in francese di siti web dinamici realizzati con i più diffusi gestori di contenuti (Joomla, Wordpress, Typo3, Drupal, Prestashop) o scritti in php. Naturalmente abbiamo internazionalizzato anche siti web statici scritti direttamente in html.

Nella nostra agenzia, oltre a tradurre il contenuto del vostro sito web in francese, siamo in grado di adattarlo al contesto culturale e linguistico delle persone che lo visiteranno, tenendo conto di tutti gli aspetti tecnici; in una parola, lo localizziamo. Il nostro obiettivo, più che nel riprodurre le parole esatte in una lingua diversa, consiste quindi nel trasmettere le sensazioni, le idee e le immagini che volete dare al vostro prodotto.

Nella localizzazione di pagine web esistono generalmente tre possibili punti di partenza:

  • Desiderate che il vostro sito, precedentemente pubblicato in una sola lingua, divenga bilingue o multilingue.
  • Il sito web contiene già diverse lingue, ma desiderate aggiungerne altre.
  • Volete offrire un sito in diverse lingue, ma non è ancora presente su Internet o, per qualsiasi motivo, non intendete continuare ad utilizzare la vostra vecchia pagina web.

Dopo una breve analisi dei vostri desideri e del sito Internet già esistente, vi offriremo il nostro aiuto per individuare il modo più adeguato di procedere.

Nella localizzazione o traduzione di pagine web in lingua francese prestiamo particolare attenzione alle speciali caratteristiche di questo genere di lavoro:

  • Fluidità e contesto. Non traduciamo i termini riproducendoli meramente l’uno dopo l’altro, bensì tenendo conto della loro posizione e del contesto all’interno dell’intero sito Internet, con la totalità dei suoi simboli visivi.
  • Moduli, estensioni, plugin. Grazie alla nostra conoscenza dei più comuni gestori di contenuti (Joomla, Typo3, Wordpress...) vi possiamo consigliare quali estensioni utilizzare per la traduzione della pagina web in francese o in qualsiasi altra lingua.
  • SEO (ottimizzazione per i motori di ricerca). Una delle parti più importanti nella localizzazione o traduzione di un sito Internet in un’altra lingua consiste nell’individuare espressioni equivalenti per le etichette (metatag) delle diverse  pagine, in particolare per quanto riguarda il titolo e la descrizione, ma anche per il testo descrittivo delle immagini e i diversi livelli delle intestazioni della pagina.
  • Dimensioni e forma. Facciamo in modo che i messaggi e il testo in generale si adattino al menù ed agli spazi a disposizione all’interno della pagina web, sempre considerando le limitazioni o necessità di spazio, oltre alle convenzioni in uso in ogni Paese.
  • Coerenza terminologica. Una sito Internet, come qualunque altro testo chiuso, deve essere fedele e quindi coerente nella propria terminologia.
  • Ambito. Ovviamente per il buon esito della traduzione è di vitale importanza tenere conto del tipo di pubblico a cui ci si vuole rivolgere con il sito.
  • Rapidità. Uno dei nostri principi fondamentali si basa sulla rapidità e l’affidabilità. Sappiamo che il tempo è oro e che in generale i progetti possono soffrire di ritardi con grande facilità, per questo motivo desideriamo offrire un servizio snello di traduzione di pagine web e coordinarci con voi per concludere il lavoro nel minor tempo possibile.

Specialisti in:

drupal
joomla
prestashop
typo3
wordpress